UA / RU
Поддержать ZN.ua

"Книжный Арсенал": от потребителей до исследователей

На этой неделе в стенах "Мистецького Арсеналу" развернулся 9-й "Книжный Арсенал".

Автор: Екатерина Константинова

Здесь предлагают свою продукцию около 150 ведущих издательств и международных культурных партнеров, привлекают публику свыше 200 событий для взрослых и детей, а еще - более 90 гостей из 20 стран мира показывают себя и смотрят на "наших".

Блуждая по залам "Арсенала", можно отметить, что жизнь украинского книжного рынка сегодня довольно оживленная: появляются новые издательства, заполнены все жанровые ниши, прослеживается даже конкуренция украинских издателей за топовые иностранные издания.

Фокусом-темой нынешнего форума организаторы выбрали - "Соседство: открытый вопрос", взяв в качестве символа знаменитую "грушу" из произведения И.Нечуя-Левицкого. Ведь это одновременно признак раздора и чего-то желаемого. Как известно, пока это дерево не засохло, соседи не прекратили свои ссоры.

- Груша в "Кайдашевій сім'ї" - это общее добро, которым очень сложно поделиться справедливо, - говорит куратор фокус-темы "КА" Вера Балдынюк. - Когда граница между семьями весьма условная, а трагедии - реальные. Здесь речь идет о нежелании слышать друг друга, нетерпимости и упорстве. Все то, от чего страдают и современные украинцы, временами путая принципиальность, мелочность и недальновидность.

Организаторы фокус-темы пытаются взглянуть на тему кайдашевой "груши" в более широком контексте, ведь этот образ прослеживается не только в разных соседних культурах, но и в нашем сегодняшнем дне.

Поэтому на "КА" много событий, посвященных крымской теме. Самим событием-открытием форума и была дискуссия - "Qirim-Крым-Qrimea. Полуостров, который объединяет".

В рамках "КА" состоялась также презентация книги Ирины Выртосу "Кримський альбом: історії правозахисників"; еще одна дискуссия - "Півострів страху: права людини в умовах окупації Криму" и презентация антологии "Кримський інжир" от "Видавництва Старого Лева". В эту антологию вошли поэзия и проза, переводы на украинский и крымскотатарский языки, очень разные по жанру, стилю и поэтике, но Крым - это общая тема, которая их объединяет.

К "крымской теме" можно причислить и автобиографический роман Олега Сенцова "Жизня" в переводе Сергея Осоки ("Видавництво Старого Лева"). "Мы создали издание, в котором оставили русский оригинал и добавили украинский перевод, - рассказывает ZN.UA издатель Марьяна Савка. - Ведь объем книги позволял это сделать. Поэтому читатель может выбирать, на каком языке читать этот роман...".

- Такие издания - это шаги, благодаря которым Украина напоминает миру об одной из самых интересных культур, - говорит куратор программы. - В целом ценность нынешнего "Книжного Арсенала" - в его насыщенности важными месседжами. Поэтому, путешествуя по залам, можно услышать какое-то мнение или высказывание, которое раскручивает спираль воображения и заставляет обогащать свои впечатления. На этом форуме мы не просто "потребители книг", а "настоящие исследователи", которые сами себе составляют карту событий по интересам и приобщаются к дискуссиям с самыми интересными авторами мира.

На "Книжном Арсенале" можно путешествовать в 30-е XX в. - на выставочный проект "Ролит/Соседи", рассказывающий о сожительстве, поэтических и бытовых историях писателей, живших в знаменитом киевском доме. Это истории Остапа Вишни, Максима Рыльского, Олеся Гончара и многих других. В этом контексте также очень интересна лекция Марины Гримыч о "Ролит".

Еще одно важное событие "КА" - "Листи з неволі", где письма заложников Кремля читают известные артисты: Ирма Витовская-Ванца, Римма Зюбина, Александра Кольцова, Фагот, Ахтем Сеитаблаев.

Интересно обещает прозвучать в "Арсенале" большая перформативная программа: "роздІловІ" с участием Сергея Жадана, показ фильма "Дніпро в бетоні" с музыкальным сопровождением, концерт-презентация арт-бука Антона Слепакова. В каждом из событий раскрывается сущность того, что такое коммуникация, т.е. "признаки взаимодействия" - в музыке и искусстве.

В программе фестиваля происходит много событий и для специалистов, обсуждающих актуальные научные издания и проблемы гуманитаристики. Это, например, публичный разговор Тамары Гундоровой и Веры Агеевой о разных концепциях развития украинской литературы в ХХ в.

Или же встреча необычайно интересных собеседников - переводчиков и критиков, которые говорят о конфликтах и преимуществах разных литературных поколений (Богдан Задура, Екатерина Калитко, Елена Галета, Ростислав Немцев).

Мощно представлен также и диалог культур - с точки зрения переводов, создания общих словарей.

"Соседство" - это еще и познание национальных кухонь. Скажем, благодаря отдельной культурологической программе Елены Брайченко мы видим, насколько кухня и пищевые привычки и традиции страны могут читаться как увлекающее интеллектуальное приключение.

Украинская программа: Рафеенко, Карпа, Мухарский

Украинская программа "Книжного Арсенала" - это своеобразная лакмусовая бумажка литературной среды страны. И, в отличие от отдельных кураторских программ, она становится сборной мозаикой разнообразных идей издателей, литераторов, партнеров, организаций.

- Важной составляющей современной украинской литературы являются тексты, написанные волонтерами и ветеранами войны, - говорит куратор Таня Радионова. - Но кроме переосмысления событий, которые происходят с нами сейчас, авторы обращаются и к переосмыслению советского прошлого. Становятся популярными графические романы и комиксы, причем невероятно разных тематик - от развлекательных до тех, которые раскрывают болевые социальные проблемы. Продолжает развиваться и переводная литература, что не может не радовать, ведь мы, наконец, слышим голоса соседей, которых раньше не хватало в украинском поле.

В этом году украинские авторы на "Книжном Арсенале" действительно радуют большим количеством новых романов и поэтических сборников.

Вот Антин Мухарский презентует свой новый роман "I am not Russia!" (издательство "Люта справа").

- Этот роман - о событиях 20-летней давности, когда мы с театром "Золотые ворота" впервые выехали за границу в Эдинбург, - рассказывает ZN.UA Антин. - И там с нами происходили мистические полууголовные истории. Поскольку город Эдинбург чем-то напоминает Киев, там много всякой "дьявольщины". Первая версия книги вышла еще в 2001-м. Потом роман дописывался, дополнялся, я пытался больше упрочить то, что вынесено в заголовок книги, т.е. чем именно украинцы отличаются от россиян. Я хотел найти неопровержимые отличия в менталитете, психике, подходе к жизни... Даже найти различия в каких-то антропологических признаках. И благодаря этому исследовать украинскую душу, за которую тоже борется мировое правительство.

Довольно интересное издание Мирослава Мариновича "Митрополит Андрей Шептицький і принцип "позитивної суми" ("Видавництво Старого Лева").

- Сейчас эта книга очень актуальная, - говорит Марьяна Савка. - Ведь Шептицкий известен не только как церковный деятель или философ, он еще и человек бизнесового мышления, считался в Галичине одним из основателей бизнес-процессов. Он стоял у истоков Маслосоюза, продуктового союза, кооперации. Представьте, что у Шептицкого была идея обойтись без олигархов, а привлечь к бизнесу людей из народа, которые будут вкладывать свои небольшие сбережения. Это именно тот "принцип положительной суммы" в бизнесе, когда каждая сторона процесса получает позитив.

Еще на "КА" - новый роман Ирэны Карпы "Добрі новини з Аральського моря" ("Книголав"): реальные истории четырех украинок в Париже. Всех героинь объединяет украинское происхождение и секреты прошлого.

А украинский писатель Владимир Рафеенко, переехавший из Донецка в Киев, написал свой "Мондеґрін" на украинском (издательство Meridian Czernowitz). Его книга - о болезненном прощании с вынуждено утраченным прошлым и не менее болезненным, зато добровольным выбором будущего...

Найдет своего читателя сборник рассказов Екатерины Бабкиной "Мій дід танцював краще за всіх" (Издательский дом "Комора").

Ценители поэзии очевидно обратили внимание на сборник Екатерины Калитко "Ніхто нас тут не знає, і ми - нікого". Это арт-бук, а значит, кроме хорошей поэзии, читатель имеет возможность насладиться и визуальным оформлением, выполненным Юрием Издрыком. Следует также вспомнить книгу "Ukraїner. Країна зсередини" по мотивам экспедиций одноименного медиапроекта, которая уже разошлась по предварительным заказам.

Детская программа: Булькало и хлопец Назар

Специальная тема детской программы - "Вот, собственно!", которая ставит в центр внимания именно украинских детских авторов, иллюстраторов - в целом крутых "звезд", подтверждает их важность и потенциал, делает их максимально узнаваемыми среди читателей.

- Почему именно такой слоган? - переспрашивает куратор детской программы Юлия Козловец. - Вообще это название возникло в ответ на выбор фокусной темы нынешнего фестиваля. В детской программе хотелось, в частности, сделать ударение на болевой точке или зоне ближайшего развития в современном детском литературном процессе. Ведь в последние годы здесь постепенно стал проявляться довольно существенный крен в сторону доминирования переводов. Несколько лет назад мы все ощущали недостаток целого ряда тематических и жанровых ниш в детской литературе. Сейчас же осуществилось много наших мечтаний об издании на украинском знаковых бестселлеров.

Куратор отмечает, что к этому вектору развития приложил руку и "Книжный Арсенал", так как международная составляющая детской программы ежегодно была мощной, приезжали почтенные гости. А наши авторы постепенно начали чувствовать угрозу стать невидимыми среди переводного многообразия.

- Наши дети, читая сугубо переводную литературу, могут ассоциировать себя с персонажами других культур, видеть себя в других странах, а не в среде, в которой они реально живут. Поэтому очень важно поддерживать свое. Отсюда и "Вот, собственно!".

Центральным событием детской программы стало "Экспресс-свидание. Самая массовая в истории автограф-сессия с участием ведущих украинских детских авторов". Почти 60 самых известных, узнаваемых, а также молодых и напористых современных украинских детских авторов собрались вместе одновременно на Детской сцене фестиваля.

Кроме того, состоялась презентация первой антологии современных украинских авторских сказок, составителем которой выступил Иван Андрусяк. Это праздник от издательства "Фонтан казок" собрал авторов 21 сказки, вошедшей в сборник.

Украину посетила и очень известная норвежская детская писательница Ибен Акерли. В "Видавництві Старого Лева" вышла ее книга "Ларс ЛОЛ". Это сюжет одевочке, получившей задание заботиться о мальчике с синдромом Дауна. То есть волнующий рассказ о дружбе, измене, любви...

Интересно также дебютное произведение украинской писательницы Виктории Цыбульской "Там, де немає тіней" в формате ранобэ - японской лайт-новеллы. Это история о том, как в одном из боев Хотинской войны молодой парень Назар победил черта, который в то время служил турецкому султану.

Специальный гость детской программы - Руне Белсвик, известный норвежский писатель, драматург и автор детских книг, номинант премии ALMA. Его истории о фантастических Булькале, Загрибайке, Пундике, Октаве и Пекаре Лисе необычайно популярны на родине. Специалисты даже ставят их рядом с произведениями Астрид Линдгрен, Туве Янссон и Алана Милна.

- Руне Белсвик почти сразу согласился на наше приглашение посетить Киев и "КА"! - говорит куратор. - Писатель приехал на фестиваль вместе с сыном Александром, для которого, собственно, и написан в свое время "Булькало". В Украине есть немало фанов фантастических героев этого автора. С организацией его визита нам помогли переводчица Галина Кирпа, издатель Наргис Гафурова и литературная фундация NORLA.

Международная программа: автор о "хюгге", исследователи маскулинности и гендера

Эта программа состоит из "сотен" событий, здесь каждый может найти что-либо, что будет соответствовать его вкусам и интересам. Много событий международной программы сфокусированы на понимании взаимодействия разных сообществ.

- Это, например, разговор Олеси Островской-Лютой и вице-президента Франкфуртской книжной ярмарки Тобиаса Фосса о том, как глобальные изменения в обществе влияют на книжную индустрию, - говорит куратор международной программы "КА" Оксана Щур. - Или размышления канадки Дженис Кулик Кифер и украинской писательницы Екатерины Бабкиной о том, что в современное время важно не только знать историю и традиции другой страны, но и интересоваться самыми актуальными процессами, особенно когда ты находишься в среде украинской диаспоры и должен погрузиться в современную тебе Украину, которая немного отошла от казаков и вышитых сорочек.

В рамках международной программы интересна презентация новой книги Сергея Плохия "Ялта. Ціна миру" и разговор с французской исследовательницей Галей Аккерман, автором книги о "Бессмертном полке" и сакрализации национальной совести.

На книжном форуме - целый сонм знаменитостей: свыше 90 гостей из 20 стран мира. Это Майкл Киммел и Майкл Кауфман - исследователи маскулинности и гендера из США и Канады; канадские писатели Ким Тхюи, Ларри Трамбле, Анник Лефевр; американский публицист и писатель Крис Абани. А еще датчанин Майк Викинг - автор всемирноизвестного бестселлера об актуальном "хюгге"; хорошо известная уже украинскому читателю Софи Оксанен из Финляндии; а также яркая писательница из Польши Мартина Бунда.

Впервые на "КА" весьма широко представлена и большая канадская программа, сформированная при поддержке Посольства Канады в Украине.

- То есть это межгосударственный уровень коммуникации, - говорит куратор. - Писатели Ларри Трамбле и Ким Тхюи уже переведены на украинский, а перевод драматургии Анник Лефевр готовится в печать. Кроме того, Дженис Кулик Кифер еще в 1990-х вместе с Соломией Павлычко упорядочил украино-канадскую антологию Two Lands, Two Visions. Перформеры Таня Эвансон и Мо Кларк с радостью согласились представить свое творчество в еще одной стране Европы. А неутомимый Ростислав Немцев, который сейчас живет в Монреале, является, без преувеличения, настоящим промотором украинской и канадской культур, - поэтому очень естественно, что он приобщился к формированию канадской программы и стал ее участником. Следовательно, можно сказать, что "Книжный Арсенал" на сегодняшний день - это самое крупное событие в Восточной Европе, объединяющее литературу с другими видами искусства, высекая из их взаимодействия новые идеи и смыслы.