UA / RU
Поддержать ZN.ua

КНИЖНОЕ НАСЛЕДИЕ «СВІТУ»

Недавно преподаватели и студенты кафедры истории и теории социологии Львовского национального университета им...

Автор: Людмила Носарева

Недавно преподаватели и студенты кафедры истории и теории социологии Львовского национального университета им. И.Франко представили серьезное социологическое исследование (руководитель проекта — доктор социологических наук, профессор Наталия Черныш) информационного пространства Львова. Изучались средства массовой информации и книжный рынок города. В целом среди всех видов и жанров книжной продукции у нас несколько преобладают украиноязычные издания над русскоязычными (52,5 против 45,7%). Из разнообразных научных и научно-популярных изданий первое место по количественным показателям занимает выпуск учебников. Так, 98,5 — это учебники для детей младшего школьного возраста, 98,3 — для среднего и старшего школьного возраста, 57,1% — для детей-дошкольников. Среди научных и научно-популярных справочников, энциклопедий и словарей 97,3 — издания для младшего школьного возраста, 67% — для средних и старших классов. В разделе популярных справочников, энциклопедий и словарей лидируют также книги для среднего и старшего школьного возраста (81,5%). И это было приятной неожиданностью. Во Львове на выпуск именно школьных учебников очень мощно, интересно и творчески работает государственное специализированное издательство «Світ», которое вскоре будет отмечать свое 60-летие. Мы встретились с его директором Игорем Мельником.

— Наши книги — исключительно украиноязычные, — рассказывает Игорь Андреевич, — что в целом определяет направление работы издательства, хотя есть у нас польская, венгерская и румынская редакции, где издается специальная литература на этих языках. Всегда имели свой профиль — это культурно-образовательная и учебная литература. В этой нише продолжаем работать. В свое время, в 1946 году, мы возникли как издательство при Львовском университете и занимались исключительно вузовской литературой (до 1989 года в составе объединения «Высшая школа»). Сегодня это совершенно самостоятельное издательство, активно работающее над выпуском школьной литературы, учебников. На рассвете нашей независимости была необходимость в создании национальных учебников, и издательство серьезно занялось этим. Сейчас у нас очень много книг с грифом Министерства образования и науки, по которым учатся дети всей Украины. А началось с «Букварика» для самых маленьких школьников, сегодня он является одним из трех «Букварів» Украины, рекомендованных Минобразования для общеобразовательных школ. К нему разработана специальная ученическая тетрадь и методические советы учителю. Кроме того, создали и издали буквари для изучения немецкого, английского языков, школьные учебники по латинскому языку. Сейчас разрабатываем учебник немецкого языка для начальной школы по новой программе. Есть учебники по немецкому языку для учащихся 10—11 классов, их тоже заказало государство, а также по английскому для младших классов специализированных школ. Немало интересных учебников по всем школьным предметам. Я уже не говорю о массовой вузовской литературе, по которой учатся все студенты Украины. Целая серьезная серия — медицинская учебная и научная литература. Имеются книги для широкого пользования. Отдельно выходит серия «Подвижники національної ідеї» и т.п.

— Кроме школьной литературы, вы начали также выпускать замечательные серии для совсем маленьких детишек?

Да, чтобы удешевить детские книжечки, сделать их доступными для маленьких читателей, качественными и привлекательными внешне, издательство начало печатать детскую серию «Молодий «Світ» України», в которой вышло уже четыре книги. Последняя — поэзии Игоря Калинца «Деякі пісеньки». Подготовлена для печати пятая книжечка из этой серии. Это будут «Кольорові парасольки» львовской поэтессы Марии Людкевич. Завершаем подготовку к печати продолжение книги Галины Малык «Злочинці з паралельного світу», ставшей нашим бестселлером. Подготовили несколько изданий и для серии «Шкільна бібліотека», в которой будут напечатаны отрывки или отдельные лучшие произведения украинской художественной литературы. Наш следующий «детский» проект — 24-томное издание украинских народных сказок. Как-то раз пришел к нам человек лет 75, М.Зинчук, приехал он во Львов с Буковины. Историк по специальности, всю жизнь путешествовал по Украине и записывал рассказанные людьми сказки. И предложил издательству «Світ» проект на 24 тома этих сказок. Вещи уникальные, это не просто детские сказки, а замечательное народное творчество, представленное отдельными регионами. Это и большой научный труд, прорецензированный и должным образом оцененный. Мы разработали для этого проекта серийное оформление, первый том — сказки Гуцульщины — готовится для печати. Предложили труд Зинчука в программу социально значимых изданий Украины. Но его, к сожалению, пока не утвердили. Пожилой человек волнуется, он хотел бы увидеть при жизни хотя бы один том своего труда. Пока ищем средства, но первый том уже готовим для печати. И я уверен, что мы эту работу сделаем.

— Издательство «Світ» инициировало новую чрезвычайно интересную, оригинальную, прекрасно оформленную серию «До джерел».

— Это документальная серия, переводы из славянских литератур. Первая книга серии посвящена Максиму Богдановичу, национальному поэту Беларуси, скончавшемуся в 26 лет. Считается, что уровень его поэзий — Шевченковский. Вторая — издание произведений Ежи Герасимовича, известного польского поэта, в конце жизни признавшего себя украинским писателем, писавшим на польском языке. Это говорит о том, насколько переплетены корни двух наших народов. Стихи поэта прекрасно перевел Игорь Калинец, и на сегодня — это единственное полное издание творчества Герасимовича в Украине. Подготовлена третья книга — «Святослав Гординський. На переломі епох. Літературні статті, есеї, огляди, критика, спогади», инициатор издания и составитель которой Роман Лубкивский. Гординский — наш земляк. Замечательный художник, поэт, литературный критик, выдающаяся фигура в художественном мире Украины, о которой мы, к сожалению, очень мало знаем. Следующая книга серии будет посвящена Юлиушу Словацкому — переводы его литературных статей. Наша цель — создать серию фундаментальных книг, которые внесут весомый вклад в общую культуру славянских народов. К Шевченковским дням текущего года напечатали собрание лучших произведений литераторов, выходцев из Галиции. Это — замечательная книга-посвящение Тарасу Шевченко. Серия «До джерел», которой мы гордимся, — некоммерческая, выходит всего двухтысячным тиражом, поэтому никакого бизнеса мы на этом не делаем. Эти вещи несут высокую культуру, духовность, без подобных изданий я не представляю нашу деятельность. Равно как и без серии «Українська рукописна книга». Одной из лучших считаю книгу Я.Запаско «Пам’ятки книжкового мистецтва». Автор собрал, систематизировал и исследовал все рукописное наследие Украины. Эта книга ценна не только в качестве научного исследования, но и как художественное произведение, проиллюстрированное репродукциями из рукописных книг, образцами миниатюр и декоративных украшений. Издательство гордится и такими изданиями, как книга львовского историка Бориса Мельника «Вулицями старовинного Львова», основавшая серию работ по истории городов Западной Украины. Вскоре выйдет книга «Вулицями старовинного Ужгорода», затем — Каменец-Подольского, потом об историческом городке на Львовщине — Жовкве и т.д.

— Многие книги издательства «Світ» действительно не только имеют высокохудожественное внутреннее содержание, но также несут эстетическую нагрузку. Знаю, что вы принимаете участие во многих книжных выставках, ярмарках как в Украине, так иногда и за рубежом, и практически никогда не возвращаетесь без наград — дипломов, грамот, иных отличий...

— Произведение пишет автор, но книгу создает издательство. И время этого создания — колоссальный труд, к которому привлечены очень многие люди. Издательству почти шестьдесят лет, то есть имеются традиции, переходящие от поколения к поколению. Одна из таких значимых традиций — высокохудожественное издание книг с маркой «Світ». А добиваемся этого благодаря стабильному коллективу, в котором люди работают десятилетиями. За те почти двадцать лет, что я работаю здесь, мы практически только пополнялись и расширялись (сейчас у нас 70 сотрудников). Оставлять работу не желают даже достигшие пенсионного возраста. Сделать красивую книгу, которая соответствовала бы всем требованиям и стандартам, могут лишь профессионалы. Но это — удовольствие дорогое, особенно подарочные, своего рода уникальные серии. Наше же издательство самостоятельно обеспечивает свое финансирование, никто не подарит нам ни одной лишней копейки. Если претендуем на выпуск какого-то учебника, необходимо выиграть тендер, доказав качество будущего издания по всем параметрам в сравнении с другими мощными издательствами. А это, естественно, очень непросто. Но еще большая проблема сегодня — найти оптового потребителя, который продавал бы твою продукцию на рынке. Издательству нужны оборотные средства, иначе хорошую книгу не выпустишь, а где их взять, если продукция будет лежать на складе? Поэтому отсутствие посредника между издательством и потребителем делает нашу жизнь невероятно сложной. Раньше книги распространялись через книготорги, существовала специальная сеть, хотя я и не идеализирую ее. Сегодня ее нет. А издательству, чтобы выпустить очередную книгу, нужно авансом вложить очень большую сумму денег. Возвращения их можно ожидать, в лучшем случае, не раньше чем через полгода. И то при условии, если книга будет пользоваться спросом. Сейчас появились коммерческие структуры, занимающиеся закупкой книг, но они не всегда отслеживают потребности рынка. Разумеется, наше издательство самостоятельно также продвигает свою, далеко не худшую на украинском рынке книжную продукцию: создали страницу в Интернете, выпускаем каталог, собственную газету «Книжковий світ», принимаем участие в книжных ярмарках, открыли во Львове два фирменных киоска, работаем над созданием фирменного магазина. Но это проблему не разрешает. Необходимо создать мощную систему сбыта печатной продукции, четкую и прозрачную. Кроме того, считаю, наши СМИ должны стать посредниками в представлении новой литературы. Литературной же критики на страницах периодических изданий также фактически нет. Не хватает специалистов, которые оценивали бы книгу как вид искусства. От этого мы только теряем.

— Но сейчас принят новый закон, который должен облегчить жизнь издателей, защитить их на нелегальном рынке книготорговли, а государственные издательства еще и льготы получат...

Да, но уже вопреки новому закону вышло постановление Кабмина, которым предполагается отчисление 15% объема чистой прибыли (дохода) в специальный фонд госбюджета. Постановление вышло весной текущего года, а отчисления мы осуществили за весь прошлый год (задним числом) и, естественно, за этот период 2003 года, когда заработанные деньги уже были задействованы. Закон должен был бы иметь в этом случае преимущество, но письмо Государственной налоговой администрации обязывает нас это постановление выполнять однозначно. За невыполнение — штрафы. Результат я вижу лишь в одном: в доведении до грани выживания государственных издательств. Украинская ассоциация издателей и книгораспространителей подала свой протест и обратилась с запросом к зампреду ВР Зинченко, чтобы нам дали разъяснения по этому вопросу. Украина, видимо, единственная страна, не подписавшая Флорентийскую хартию, по которой государство обязывается предоставлять для выпуска отечественной литературы максимальные льготы. Вся Европа так работает. С 1 января 2003 года и у нас принят новый закон, то есть пытаемся приблизиться к европейским стандартам, но такие постановления практически все перечеркивают.

— Вы говорили, что многие издания, особенно учебники, являются государственными заказами. То есть под них поступает государственное финансирование?

Да, но книги должны быть дешевле, доступнее для людей, поэтому мы и говорим о преодолении проблем, об определенных льготах. Две наши редакции сегодня ютятся за пределами Львова — венгерская в Ужгороде и румынская в Черновцах. Польская редакция работает во Львове. Там есть штат людей, и мы их содержим, как и многое другое. То есть наше издательство — единственное в Украине, выпускающее школьную литературу на польском, румынском и венгерском языках. В Киеве есть Главная редакция литературы на языках национальных меньшинств Украины, издающая художественные произведения. Учебной литературой занимается «Світ». Поэтому, казалось бы, в финансовом плане для нас должно было бы быть облегчение. Мы составляем планы, но они не всегда финансируются должным образом. И это нередко приводит к серьезным проблемам для всего издательства. Специалисты, как правило, переводят учебники с украинских изданий, и им нужно за это заплатить, как и всем прочим, кто над этими книгами работает. Если нет средств, все остановится. А ведь это учебники, они не продаются на рынке, они дотационные, кроме того, должны быть выпущены вовремя. В текущем году наблюдается оживление в этом вопросе, но, чтобы не было сбоев, необходимо четко отработать механизм взаимодействия. Когда бюджет выполняется нормально, у нас больших проблем с финансированием не имеется, а когда нет... Это касается не только учебников. Нам поручили выпускать первое наиболее полное (50-томное) издание произведений Михаила Грушевского. В таком объеме его наследие еще не издавалось. Масштабный издательский проект, составителем которого является Институт украинской археографии и источниковедения НАНУ, реализуется во исполнение указа Президента Украины по национальной программе выпуска общественно необходимых изданий. Первый том вышел фундаментальной книгой, высоко оцененной как во Львове, так и в Киеве. Мы подготовили к печати второй том, но на текущий год для него пока не нашлось средств. И это — Грушевский, национальный гений, всемирно известный человек. Двухтысячный тираж мы еще как-то могли бы вытянуть, но напечатать академическим изданием семь тысяч экземпляров... Можно много говорить и об учебниках, и о других интересных проектах. Но это — наша работа, наша жизнь. Если обобщить, то каждый год издаем 70—80 новых названий. Когда только начиналось возрождение Украины, мы, считаю, сделали весомый вклад — издали в 1989 году «Історію України» Крипьякевича, затем вышло три тома Яворницкого в украинском переводе, «Історія українського війська» Я.Дашкевича и многие другие интересные вещи. Но тот период уже минул, мы движемся вперед, ведь если бы занимались только возрождением духовного наследия, нас уже давно потеснили бы с книжного рынка. А так мы развиваемся и смотрим в день завтрашний, стремясь к тому, чтобы он был лучше дня сегодняшнего.