UA / RU
Поддержать ZN.ua

Иван Франко, избранные сцены

"Украдене щастя" в Театре "Золотые ворота" (спектакль-лауреат премии "Зеркало сцены"-2017) - лишний повод вспомнить и другие сценические версии классической пьесы Ивана Франко. Как раз в преддверии Международного дня театра. Ведь на основе и условных, и реальных рейтингов именно "Щастя" Франко стопроцентно входит в пятерку самых репертуарных украинских пьес всех времен.

Автор: Олег Вергелис

"Украдене щастя" в Театре "Золотые ворота" (спектакль-лауреат премии "Зеркало сцены"-2017) - лишний повод вспомнить и другие сценические версии классической пьесы Ивана Франко. Как раз в преддверии Международного дня театра. Ведь на основе и условных, и реальных рейтингов именно "Щастя" Франко стопроцентно входит в пятерку самых репертуарных украинских пьес всех времен. Итак, отдельные страницы и избранные сцены - из истории великой пьесы.

Рождение "Украденого щастя" - довольно известный сюжет. Но следует в который раз его напомнить, воспользовавшись музейными архивами и газетными публикациями. 90-е гг. XIX века в жизни и творчестве Ивана Франко - очередной сложный период, который вместе с тем продуцирует его интимный меланхолический поэтический сборник "Зів'яле листя" и активизирует преподавательскую и научную деятельность. В этот же период, в
1893-м, его пьеса о любовном треугольнике и трагической семейной ошибке была отмечена в рамках специального конкурса - только второй премией. Знали бы "они" тогда… Тот конкурс пьес стартовал еще в
1891-м, но растянулся во времени. Тогда же название пьесы Франко - "Жандарм" - ужасно напугало стражей морали и других основ общества. Поэтому, потакая цензорам, автор меняет одну из сторон своего треугольника - жандарма - на почтальона. Как известно, в пьесе мощные истоки из фольклорных источников. Непосредственно из "Пісні про шандаря" (одну из версий этой песни записала приятельница писателя Михайлина Рошкевич в 1878-м от крестьянки Евдокии Чигур Стрыйского уезда). Сюжет песни перетекает в сюжет известной пьесы, которая, несмотря на цензурные предрассудки, сразу увлекает режиссеров, актеров, зрителей.

КУРБАС (отец)

Степан Янович - он же Степан Филиппович Курбас (1862–1908) - отец гениального Леся Курбаса. В "Украденому щасті" образца 1893-го на кону "Русской беседы" именно Янович сыграл того разрешенного цензурой "почтальона" Михаила (который со временем станет жандармом). Его Михаил Гурман, по свидетельствам очевидцев, пользовался невероятным успехом у публики, ведь Степан Филиппович отличался яркой внешностью настоящего героя, в его репертуаре были и музыкальные, и драматические постановки.

Степан Янович

Его роли в пьесах М.Кропивницкого, П.Мирного, Г.Старицкого, И.Тобилевича принесли актеру признание публики и тогдашней критики. А его вокальное дарование современники могли достойно оценить в музыкальных спектаклях ("Утоплена", "Циганський барон", "Наталка-Полтавка", "Вечорниці"). 16 ноября 1893-го Янович - официально - стал первым исполнителем роли Гурмана. И даже на закате дней Степан Янович постоянно возвращался мыслями к образу Михаила в своих письмах. Очевидно, эта роль его долго не отпускала. Начиная с
1893-го, когда Константин Подвысоцкий осуществил первую сценическую версию пьесы Франко в "Русской беседе". Сам Подвысоцкий тогда играл Николая, в роли Анны - Антонина Осиповичева.

ТОБИЛЕВИЧ

Еще одна известная постановка "Украденого" датирована февралем 1904-го. Историки отмечают, что именно тогда драму Ивана Франко впервые в Киеве поставил Иван Карпенко-Карый (Тобилевич).

Иван Тобилевич

Играли в театре "Бергонье" (нынешний театр им. Леси Украинки). Сам Тобилевич сыграл Николая Задорожного, Любовь Линицкая - в роли Анны, а Николай Садовский - Михаил Гурман.

САДОВСКИЙ

Николай Садовский, очарованный этой пьесой, презентовал "Украдене щастя" в своем театре в Киеве в марте 1912-го.

Николай Садовский

Историки театра отмечают, что в роли Николая блестяще выступил актер Северин Паньковский.

СТАДНИК, ЮРЧАК, БУЧМА

Листая страницы сценической летописи "Украденого щастя", нельзя обойти стороной знаковую постановку 1913 г. Тогда путы цензуры несколько ослабли, с "жандармом" стало немного проще. Спектакль общества "Русская беседа" видел сам автор. В роли Николая Задорожного - Василий Юрчак, Михаил Гурман - Иосиф Стадник, Анна - Екатерина Рубчакова. Этот спектакль предполагал полную версию авторского текста (после всех неурядиц). И еще одна важная деталь, которую отмечают историки: в одной из ролей второго плана на сцену выходил еще молодой Амвросий Бучма. Но даже в эпизоде выделялся среди других исполнителей.

БУЧМА, ЮРА, УЖВИЙ

В 1940 г., после невероятных жизненных мытарств, после сотрудничества с гениальным Лесем Курбасом, Амвросий Бучма играет уже главную роль в "Украденому щасті" (Николая Задорожного) в хрестоматийном спектакле Гната Юры на сцене Киевского театра им. Ивана Франко. Вот что писал о созданном им образе критик Ростислав Коломиец: "Бучма-Николай - трагический герой, для него невозможно компромиссное решение судьбы, немыслимо оправдание жизни без Анны - и с Анной, которая любит другого. Это ощущение безысходности и все же судорожный, муторный поиск выхода - душевные метания и мучения героя Бучма передавал с шекспировской силой. Достигал кульминации в моменты внешней статики - полной безысходности и отчаяния от невозможности что-либо изменить, чем-то помочь…".

Наталия Ужвий и Амвросий Бучма

Этот спектакль в 1952-м, к счастью, был снят, так что сегодня есть возможность оценить игру Бучмы, а также Наталии Ужвий (Анна) и Виктора Добровольского (Михаил).

Спектакль Гната Юры - не только социально-бытовой, но и фольклорно-орнаментальный, наполненный духом и колоритом Западной Украины. Герои спектакля словно вынырнули из реки времени, в котором звучит та самая песня о шандаре. Само такое переливание (отражение) фольклорного и социально-бытового - в одном спектакле - и создает (даже в киноверсии) какую-то неповторимую атмосферу. А игра Амвросия Бучмы воспринимается "вне времени": гениальный актер ведет партию Николая глубоко, напряженно, детализировано, портретно, исторически, основательно. Кажется, в образе его Николая запеклось настоящее, прошлое, даже будущее целого края.

КУСЕНКО

Спектакль Гната Юры оказался долгожителем на франковской сцене. Но время всевластно, он вносит свои коррективы. Болел Бучма, не становились моложе другие исполнители. И уже в 1956-м (в декабре) на сцене франковцев состоялось возобновление легендарной постановки. Сценография Морица Уманского, музыка Наума Пруслина - все, как когда-то, в 1940-м. Но другие исполнители. Николая со временем играл Николай Шутько, Гурмана - Михаил Заднепровский. В роли Анны в 60-е киевским театралам запомнилась одна из самых красивых актрис украинской сцены - Ольга Кусенко.

ДАНЧЕНКО, СТУПКА

Еще одно каноническое сценическое прочтение "Украденого щастя" - постановка Сергея Данченко в 1976 г. в Львовском театре им. Марии Заньковецкой (с Богданом Ступкой в главной роли), а со временем - в 1979-м - уже на сцене Киевского театра им. Ивана Франко (Ступка также играл Николая). Концепция Данченко тогда многим казалась революционной. Режиссер вывел на кон Николая и Михаила как героев-ровесников, почти ровесников. Режиссер игнорировал акцент возрастных особенностей Задорожного. Его конфликт - это был конфликт не разных поколений, а разных взглядов и жизненных ориентиров. Драма тогда стала острее, современнее, она искрила не только фольклорными мотивами, как у Гната Юры, это была также драма разума, трагедия прозрения и горького осознания о месте человека в мире. О праве выбора, но иногда о невозможности такой выбор осуществить.

Богдан Ступка - в разные годы (эту роль он играл 34 года подряд) - реализовал в образе Задорожного тему внутреннего сопротивления даже не "против" своих семейных неурядиц, а против человеческой несправедливости как таковой.

В 2010-м именно в роли Задорожного Ступка в последний раз вышел на родную франковскую сцену в репертуарном спектакле театра.

СТРИГУН

Львовский театр им. М.Заньковецкой часто обращался к пьесе Ивана Франко - и "до", и "после" Сергея Данченко. В 1922, 1923, 1940, 1949 гг. Газетчики всегда подчеркивали актерскую составляющую в постановках заньковчан, потому что в разные годы героев Франко играли Варвара Любарт, Василий Яременко, другие выдающиеся мастера.

В 2016-м художественный руководитель театра и замечательный украинский актер Федор Стригун обратился к "Украденому щастю" как режиссер. Рецензенты отмечают в его спектакле прекрасные декорации и костюмы, изумительные вокальные и хореографические способности актеров, музыкальное оформление и песню в исполнении сестер Тельнюк, а также довольно неожиданный и эффектный финал… В своем спектакле Федор Николаевич, очевидно, внимательнее вглядывается в прошлое героев пьесы, он ищет истоки их трагедии еще тогда, когда молодая любовь напоминала нераскрытый бутон.

БОГОМАЗОВ

"Щастя поряд" - сценическая версия пьесы, которую осуществил Дмитрий Богомазов в 2002-м в Одессе, на сцене украинского театра им. В.Василько. Местные критики отмечают, что украинскую классику режиссер перечитал вопреки архаическим стандартам и догмам. Его спектакль предусматривал эротическое напряжение (героиня в красном платье, в наручниках, именно тогда, когда она рядом с любимым Михаилом).

Эта же талантливая постановка намекала и на узнаваемость одесской местной "архитектуры", т.е. домиков с эдакими полиэтиленовыми полотнищами-занавесками, находящихся в постоянной стадии ремонта. Критик Мария Гудыма вспоминает: "Именно в спектакле Богомазова вспыхнули одесские актеры-звезды. Все тогда в его спектакле было неожиданным, необыкновенным для одесского зрителя. И в то же время очень узнаваемым. Лично я этот спектакль видела раз десять". Кстати, жизнь спектакля продолжается. Так или иначе, он обозначен на официальном сайте театра как действующий.

БИЛОУС

Для Андрея Билоуса пьеса Ивана Франко уже много лет подряд остается чем-то (кем-то) наподобие любимой женщины, которой нельзя изменить ни при каких обстоятельствах. К великой пьесе режиссер обращался в 2002, 2004, 2008, 2016 гг. В Николаеве и Киеве. На больших и камерных сценах. В прошлом году, не подстраиваясь под всеукраинский юбилей Ивана Франко, режиссер деликатно перенес свою камерную версию "Украденого" на малую сцену Молодого театра.

Оставив актерское трио (Дмитрий Суржиков, Екатерина Кистень, сам Билоус), оставив атмосферу "другого", нефранковского времени (а это время сталинских репрессий). И одновременно обновив дыхание сценического сюжета - уже в другом сценическом пространстве. Конфликты в его камерной постановке многовариативные, многомерные. Как внешние, так и внутренние. Между каждым из героев в естестве сюжета. Между раздавленным человеком и тоталитарной эпохой. Между пронзительным криком Анны и постоянными зонами молчания, создающими особый саспенс в постановке. Взяв лишь толику текста пьесы, режиссер создает конфликт между молчаливой прозой обреченных и громкой и пронзительной музыкой вечности (от Мирослава Скорика). В спектакле кристаллизуется маленькая инфернальная модель семейного и исторического ада. Счастье здесь воруют обстоятельства времени, а люди - только винтики страшной эпохи. Курбасовский принцип "преобразования", использованный для этого камерного "Щастя", лишь распахивает художественную универсальность пьесы, раскрывает тиски сюжета и расширяет границы нашего сочувствия.

Использованы материалы из архивов Киевского музея театрального и киноискусства, публикации периодических изданий ("Український театр", "Просценіум", "Про все").