UA / RU
Поддержать ZN.ua

ФРАНЦУЗСКИЕ ПИСАТЕЛИ С ВИЗИТОМ У УКРАИНСКИХ ЧИТАТЕЛЕЙ

Сотрудники Французского культурного центра и посольства Французской Республики пригласили в Киев двух известных французских писателей, интересующихся Украиной, - Доминика Фернандеза и Анну Вяземски...

Автор: Елена Раскина

Сотрудники Французского культурного центра и посольства Французской Республики пригласили в Киев двух известных французских писателей, интересующихся Украиной, - Доминика Фернандеза и Анну Вяземски. Творчество Фернандеза и Вяземски демонстрирует растущее влияние французского языка, когда на нем начинают писать бывшие латиноамериканские, американские и даже русские граждане. Литературный Париж уже был потрясен успехом русского Андрея Макина, ставшего одним из самых многообещающих представителей современной французской литературы.

Доминик Фернандез - француз латиноамериканского происхождения - получил в 1974 году премию Медичи за роман «Порпорино или загадки Неаполя», а в 1982 году Гонкуровскую премию за роман «В руке ангела». Русская и украинская культура - давняя страсть Фернандеза. Он - автор двух романов на русско-украинскую тему: «Белая магия Санкт-Петербурга» и «Трибунал чести». Последнее произведение представляет собой фантастическую версию смерти Чайковского, якобы приговоренного неким «трибуналом чести» к смерти за гомосексуальные наклонности.

Анна Вяземски (правильнее было бы называть ее Вяземская) - представительница осевшего во Франции русского аристократического рода. Она в родстве с Воронцовыми и Васильчиковыми, а по непрямой линии - с другом Пушкина поэтом Петром Андреевичем Вяземским. Правда, мать госпожи Вяземски - француженка, дочь Франсуа Мориака. Побывав 22 сентября в Киеве, Анна Вяземски отправилась в Крым, в Воронцовский дворец, который уже посетил недавно граф Воронцов-Дашков, школьный учитель из США. Писательница, к сожалению, не говорит по-русски, а тем более по-украински, хотя некоторые ее произведения, как, например, роман «Пригоршня людей» (Гран-при романов Французской академии наук) написаны на русскую тему.

Доминик Фернандез в свою очередь отправился в Брайлов, связанный с именем Чайковского. Если приезд Фернандеза в Украину был продиктован стремлением оказаться поближе к своему герою, то госпожа Вяземски надеялась таким образом обрести свои русско-украинские корни. Несмотря на то, что отец писательницы - Иван Вяземский - стал в эмиграции французским гражданином Жаном Вяземски и в доме почти не говорили по-русски, госпожа Вяземски всегда мечтала посетить Россию и Украину, особенно крымские имения своих родственников графов Воронцовых.

Сейчас Анна Вяземски - в прошлом известная киноактриса (она снималась у Брессона, Пазолини, Годара) - целиком погрузилась в литературное творчество. Ее романы интимно-психологичны и похожи на семейные хроники - в этом Вяземски не отступает от традиций русской классической литературы, ее произведения неуловимо напоминают Гончарова и Тургенева.

Посольство Франции в Украине и Министерство культуры Французской Республики пошло навстречу украинским издателям и учредило культурную программу «Сковорода», финансирующую переводы современной французской литературы на украинский и русский языки.