UA / RU
Поддержать ZN.ua

Чарльз Буковски, «Поштамт», издательство «Факт»

В последнее время, когда писать романы стало даже слишком модно, а графоманство превращается в понятие все более размытое, все труднее определять критерии действительно качественной литературы...

Автор: Светлана Самохина

В последнее время, когда писать романы стало даже слишком модно, а графоманство превращается в понятие все более размытое, все труднее определять критерии действительно качественной литературы. Но порой попадается проза, в которой талант автора видно уже после нескольких прочитанных страниц. Роман «Поштамт» американского писателя Чарльза Буковски, впервые переведенный на украинский язык, — бальзам на душу для просвещенных книгоедов. Авторы аннотации справедливо определили книгу как такую, которую в любом случае не удастся проигнорировать.

«Поштамт» — социальный роман с антисоциальным главным героем. Генри Чинаски много лет трудится на изнуряющей унизительной работе, с драконовскими требованиями и без надлежащих условий. И хотя он относится к своему труду легко, со временем он отнимает его силы и здоровье, претендуя на больше — полную и безоговорочную отдачу Системе.

Чтобы продемонстрировать крайний полюс существования в ней, автор вводит в роман такого персонажа, как Джордж Грин, которого «уже многие годы звали Джи Джи, и он в конце концов стал похожим на Джи Джи». Джордж Грин всю жизнь преданно работал на слепую государственную машину, «горел» работой и в конце концов сгорел на ней.

В отличие от него, Генри Чинаски — человек легкомысленный и непутевый. Он употребляет слишком много алкоголя, играет на ипподроме, часто меняет женщин, ни к кому не прикипает душой и ничему не придает большого значения. Чинаски не борется с обществом, он просто его не замечает. Вместе с тем он удивительно добрый и чуткий — помогает тем, кого другие давно бы уже послали ко всем чертям.

Это произведение — простой и глубокий рассказ человека, на месте которого многие давно бы сломались. Без малейшего самолюбования, мучительного «вгрызания» в собственную жизнь или хотя бы намека на ее анализ. Написан простым языком, он легко прочитывается за один вечер, чему способствует довольно удачный украинский перевод.