«Слово, чому ти?..» С украинского языка снова сняли табу

14 марта, 2008, 15:28 Распечатать Выпуск №10, 14 марта-21 марта

В издательстве «Критика» вышла довольно заметная книга «Українська мова без табу. Словник нецензурної лексики та її відповідників»...

В издательстве «Критика» вышла довольно заметная книга «Українська мова без табу. Словник нецензурної лексики та її відповідників». Автор-составитель — Леся Ставицкая, доктор филологических наук, профессор, заведующая отделом социолингвистики Института украинского языка НАН. Этот словарь (он включает 3200 слов и 650 словосочетаний украинского жаргоноупотребления конца ХХ — начала ХХІ века) может «похвастаться» повышенным читательским интересом. Ведь сознание многих людей неотделимо от жареного и перченого словечка.

На презентации в книжном магазине «Є» пани Леся заметила: «Если кто-то захочет придумать человеку большое наказание, то пусть усадит составлять словарь…»

Впрочем, автор-составитель осознанно приносит себя в жертву украинскому слову. У нее уже выш­ло немало монографий: «Ес­тетика слова в українській поезії 10—30 рр. ХХ ст.», «Жанри і стилі в істо­рії української літературної мови», а также резонансный «Ко­роткий словник жаргонної лексики української мови». Нынешнее издание, судя по всему, вызовет и дискуссии, и обсуждения.

Цитировать перлы из этого словаря, да еще и на газетной полосе — как-то негоже… Но в издании даются еще и справки о происхождении того или иного матерного слова или выражения, варианты нестандартных употреблений, историко-культурные комментарии. Почти что самый целомудренный пример: Джигун. (Те саме, що Бабій. Бабовал зрозумів лише одне: його сприймають не за того, ким він є, або найняли таким собі джигуном, і він має задовольнити якусь високопоставлену, або, як тепер казали, «круту» бабу. (О.Чорногуз, Міністр без портфеля).

У кого-то возникнет вопрос, дескать, откуда вообще мат в украинском языке? Ведь есть мнение, что он необычайно целомудренный, а нецензурщина привнесена «извне» — либо из русского, либо из татарского. Есть даже украинское выражение «лаятися по-московському», а значит — матерно… Всегда считалось, что «плохие слова» — это парафия «великого могучего», а в украинском — певучем, соловьином — их нет. На самом деле все слова, которые принято называть «матом», — праславянского происхождения. И их изначальная этимология невинна… Однако культура накладывает определенные «табу» на телесный низ. Поэтому и лексемы, которые обозначают определенную часть тела (либо ее функции), считаются непристойными…

Кстати, в одной из вступительных глав словаря «До епістемології обсценного лексикону» приводится даже значение понятия «табу» («це заборона на певну дію, слово, предмет; у первісному суспільстві уважалося, що порушення цієї заборони викличе кару з боку надприродних сил...»).

Поэтому разнообразные социальные и коммуникативные «табу» группируются вокруг идеи человеческого «низа» — материального, земного, низменного начала. Украинцы не употребляли непристойностей при женщинах и детях. Может, потому и сложилось мнение, что мы такие целомудренные. А здесь просто разница в ментальности. И в разной степени табуированности этих слов для каждого народа.

Автор «Мови без табу» считает, что у украинцев существовало табу на «брань». «Лайка — це гріх» («не лайся, бо піч у хаті!»). Это один из психоментальных украинских стереотипов. Но все же «степень публичности» матерных слов различна в разных регионах Украины. Это с одной стороны. А с другой — украинская нецензурная лексика очень надежно пряталась не только в песенном фольклоре, но и в народных присказках. «Чужеродность украинского мата — абсолютный миф. Плюс стремление отгородиться от всего русского», — делает вывод Леся Ставицкая.

Что же касается источников, которые исследовательница использовала для составления данного словаря, то ей пришлось изучить лексикографические собрания непристойной лексики в славянском мире, в американской культуре. Использовались и наработки поляков, чехов, сербов. В словарь вошел фольклор и все доступные источники, которые сполна могли иллюстрировать обсценный и вместе с тем эротический простор украинского языка. Например, это «сороміцький» фольклор Восточной Украины, несколько иной по своему духу закарпатский русинский фольклор.

Использовались устные высказывания, которые составитель словаря записывала по всей Украине, где ей пришлось побывать.

Как призналась пани Ставиц­кая, «самым трудным в составлении словаря был подбор этих самых иллюстраций к словам… Ведь сами слова, несмотря на пикантность, знают многие. Значение некоторых можно также узнать из русских словарей. Но мне пришлось необычайно много перечитать украинской поэзии, прозы, драматургии, публицистики, и это отнимало немало времени…»

По мнению ученого, довольно трудно прогнозировать читательский круг данного издания. Ведь многие воспринимают тот или иной «перл» под собственным углом зрения. Кому-то интересны эвфемизмы. Кому-то — крутой мат.

Наверное, многое зависит все-таки и от внешнего или внутреннего посыла человека. Ведь быть эпатажным и «матюкливим» в слове — это одно, а быть внутренне обсценным — совсем другой коленкор.

Читайте также комментарий Олега Вергелиса «То, что доктор прописал».

Оставайтесь в курсе последних событий! Подписывайтесь на наш канал в Telegram
Заметили ошибку?
Пожалуйста, выделите ее мышкой и нажмите Ctrl+Enter
Добавить комментарий
Осталось символов: 2000
Авторизуйтесь, чтобы иметь возможность комментировать материалы
Всего комментариев: 0
Выпуск №34, 15 сентября-21 сентября Архив номеров | Содержание номера < >
Вам также будет интересно