Моріс Метерлінк. П’єси. — Университетское издательство «Пульсары»

Поделиться
Сам факт выхода сборника пьес Метерлинка оказался приятной неожиданностью — качественным украинским переводам символистов порадоваться можно нечасто...

Сам факт выхода сборника пьес Метерлинка оказался приятной неожиданностью — качественным украинским переводам символистов порадоваться можно нечасто. Сборник состоит из произведений в общем-то широко известных: «Синяя птица», «Слепцы», «Пелеас и Мелисанда» и «Ариадна и Синяя Борода».

Судьба не обделила нас украинскими переводами Метерлинка. От Леси Украинки и Кобринской — до Рыльского, круг переводчиков, ценивших литературное наследие великого бельгийца, весьма широк. Его влияние на украинский литературный процесс конца ХІХ — начала ХХ века безоговорочно.

Однако, к величайшему сожалению, в школьные хрестоматии попал далеко не лучший вариант перевода. Настоящее издание приятно отличается от хрестоматийного. Размеренный ритм, богатый и изысканный язык — все это указывает на длительный и качественный переводческий труд. Символический и порой аллегорический стиль Метерлинка требует тщательного синонимического подбора — и с этим переводчик в основном тоже справился.

Есть, правда, у книги и недостаток, присущий многим украинским изданиям — порой слабая и невыразительная редакторская работа. Выражения типа «підбої у мармуровій колонаді»(?), «Я маю їх визволити теж» попадаются в тексте не очень часто, но восприятию заметно мешают.

К недостаткам издания можно отнести также более чем сдержанное гра­фическое оформление. Нет, к работе художницы Екатерины Мищук нет никаких претензий. Но издание, которое кроме литературных критиков и взрослых ценителей будет читать и юная аудитория, можно было проиллюстрировать и щедрее. Например, книга «Блакитний птах» издания ЦК ЛКСМУ «Молодь», с которой и началось мое знакомство с Метерлинком, привлекла внимание тогда еще
12-летнего читателя не в последнюю очередь прекрасной черно-белой графикой.

Конечно, серия «Классика» вроде и не предполагает прочитывания юной аудиторией. Однако Метерлинка, серьезного драматурга-символиста, легко и охотно воспринимают дети даже весьма юного возраста. Фантастический и великий дар бельгийца позволял ему говорить на понятном языке с любым читателем.

Однако, несмотря на мелкие недостатки, издание заслуживает одобрительного внимания читателя. Боксер, монастырский послушник, антивоенный агитатор, лауреат Нобелевской премии и просто гениальный драматург создал свои причудливые, сумрачные и сумасшедше красивые миры, взглянуть на которые не будет лишним никому и никогда.

Поделиться
Заметили ошибку?

Пожалуйста, выделите ее мышкой и нажмите Ctrl+Enter или Отправить ошибку

Добавить комментарий
Всего комментариев: 0
Текст содержит недопустимые символы
Осталось символов: 2000
Пожалуйста выберите один или несколько пунктов (до 3 шт.) которые по Вашему мнению определяет этот комментарий.
Пожалуйста выберите один или больше пунктов
Нецензурная лексика, ругань Флуд Нарушение действующего законодательства Украины Оскорбление участников дискуссии Реклама Разжигание розни Признаки троллинга и провокации Другая причина Отмена Отправить жалобу ОК
Оставайтесь в курсе последних событий!
Подписывайтесь на наш канал в Telegram
Следить в Телеграмме