Большинство языковых экспертов согласились, что языком делопроизводства органов власти должен быть украинский

22 июня 2011 в 09:45
По результатам экспертного опроса «Языковая ситуация в Украине. Пути гармонизации», проведенного среди русистов и украинистов, чьи профессиональные интересы позволяют им представлять потребности конкурирующих языковых групп, был создан проект закона «О языках в Украине».
nalog_goss_business_111_650-430_znua.jpg
Андрей Товстыженко, ZN.UA

Об этом в своей статье для ZN.UA пишет кандидат филологических наук Анна Черненко. Результаты опроса выглядят следующим образом:

I. Язык делопроизводства, документации, информации и предоставления услуг населению.

1. Делопроизводство и документация:

а) языком делопроизводства центральных и местных органов власти является украинский (74%);
 
б) языком информации и вычислительного обеспечения в органах власти наряду с украинским может быть английский, а в случае необходимости — русский и прочие языки (40%).
 
2. Предоставление услуг населению:
 
а) представители центральных органов власти обязаны владеть и общаться с гражданами, которых обслуживают, на украинском языке (56%);
 
б) представители местной влас ти общаются с посетителями на государственном языке, но по желанию граждан могут использовать другой язык (53%);
 
в) невладение гражданами государственным языком не может быть причиной отказа в предоставлении им услуг как местными (67%), так и центральными (47%) органами власти. Чтобы предотвратить сложности, в органах влас ти должны быть работники, владеющие языками национальных меньшинств Украины или языком, распространенным в определенном регионе;
 
г) письменные заявления и ходатайства от граждан органы цент ральной (65%) и местной (47%) власти принимают на украинском языке.
 
3. Языком документов, удостоверяющих личность или содержащих сведения о ней, является украинский (56%).
 
4. Языком государственных актов является украинский (72%).
 
5. Языком вооруженных сил является украинский (82%).
 
6. Языком правовой помощи в судах (74%), правоохранительных органах (65%) и тому подобных является украинский. Лицам, не владеющим украинским в достаточном для отстаивания своих прав объеме, предоставляется возможность воспользоваться услугами переводчика и в суде (56%), и в правоохранительных органах (42%).

 7. Язык документов о выборах и референдумах:

 
а) избирательные бюллетени и бюллетени референдумов печатаются на украинском языке (58%);
 
б) агитационные материалы кандидатов на выборах исполняются на украинском, а также по желанию кандидата на языке, распрост раненном в регионе, где распространяются эти материалы (42%).

II. Язык средств массовой информации.

Язык центральных и местных средств массовой информации должен быть преимущественно украинским. Государство создает условия для обеспечения права всех граждан Украины получать информацию на родных языках. Однако часть печатных СМИ, а также вещание на телевидении и радиоканалах на украинском языке не может быть в центральных СМИ меньше 60%, в местных — 50% (32—39% опрошенных в зависимос ти от типа СМИ).

III. Язык науки.


1. Языком научных публикаций в центральных изданиях является украинский (42%); язык научных работ, опубликованных в региональных изданиях на средства автора, не регламентируется (28%).

 
2. Диссертационная защита.
 
Языком диссертационной защиты и документации является украинский (65%).
 
3. Научные конференции:
 
а) языком украинских научных конференций является украинский и по желанию организаторов любой другой язык (47%);
 
б) языком международных научных конференций, которые проводятся на территории Украины, является украинский и по выбору организаторов один или больше международных языков (54%).

IV. Язык образования.

1. В дошкольных учреждениях могут формироваться группы с разными языками воспитания, если количество родителей, изъявивших желание воспитывать детей на негосударственном языке, достаточно для формирования отдельной группы (35%).

2. В средней школе могут функционировать классы с разными языками обучения, если детей, чьи родители изъявили желание предоставить им среднее образование на негосударственном языке, достаточно для формирования отдельного класса (33%).
 
3. Обучение в профессионально-технических и средне-специальных учреждениях осуществляется на украинском языке (42%).
 
4. Образование в высших учебных заведениях предоставляется на украинском языке (44%).
 
5. Вступительные экзамены в профессионально-технические, средне-специальные и высшие учебные заведения сдаются на украинском языке (50%).


V. Речь сферы услуг.


1. Маркирование и инструкции к товарам, которые продаются на территории Украины, исполняются на украинском языке. По желанию производителя может осуществляться дублирование на любом другом языке (44%).

 
2. Языком, удобным для посетителя, может осуществляться обслуживание в учреждениях культуры (39%), медицинских учреждениях (51), транспорте, учреждениях бытовых услуг и тому подобных (46%).

VI. Язык рекламы.

Внешняя реклама (35%) и рекламная продукция, размещенная в средствах массовой коммуникации (42%), исполняется на украинском языке.

Отметим, что по результатам опроса обращает на себя внимание множество вопросов, относительно которых более половины экспертов так и не пришли к согласию, «распылив» свои ответы между разными вариантами. Это означает, что даже в таком максимально нацеленном на компромисс законе содержатся положения, способные порождать конфликты. Учитывая количество «протестных» голосов, мы высчитали относительный средний показатель конфликтогенности для этого законопроекта, который составляет 46%. Можно утверждать, что на сегодняшний день это самый низкий уровень конфликтогенности для законотворческого документа в сфере языковой политики Украины.


Средние показатели конфликтогенности действующего Закона «О языках в Украинской ССР» от 1989 г. и проектов закона о языке, зарегистрированных в Верховной Раде Украины, оказались такими (по нисходящей):

 
1) проект закона «О языках в Украине» А.Ефремова, П.Симонен ко, С.Гриневецкого — 55,2%;
 
2) проект закона «О языках Украины» Л.Грача — 55%;
 
3) Закон «О языках в Украинс кой ССР» от 1989 г. (действующий) — 53%;
 
4) проект «Закона Украины о языках» П.Мовчана, В.Яворивского — 49%.

Респондентами выступали преимущественно работники высших учебных заведений и НАН Украины с научными степенями, из всех регионов Украины. Как контрольная была привлечена группа политологов, юристов и других специалистов, в сферу компетенции которых также входят языковые вопросы. Формат вопросов (всего 41) был таким: на каком языке представитель центральной власти должен общаться с гражданами; на каком языке должны выходить региональные печатные СМИ и пр.Предлагались варианты ответов: «на украинском», «на украинском и/или русском», «на языке, приемлемом для большинства населения региона» и тому подобное.

 В скобках дается процент голосов, отданных за этот вариант межъязыкового распределения сферы. Показатель ниже 50% означает, что за другие позиции эксперты отдали еще меньше голосов.

Подробнее читайте в свежем выпуске «Зеркала недели. Украина» в статье Анны Черненко «Граница компромисса».

Заметили ошибку?
Пожалуйста, выделите ее мышкой и нажмите Ctrl+Enter
Нет комментариев
Реклама
USD 26.13
EUR 27.96
Последние новости