Автор английского перевода книги Януковича взял вину за плагиат на себя

8 сентября 2011 в 09:47
Автор английского перевода книги президента Украины Виктора Януковича "Opportunity Ukraine" Константин Василькевич заявил, что он удалил ссылки на первоисточники. Об этом сообщил сам переводчик в своей статье на сайте «Обозреватель».
yanukovich__29.JPG
Андрей Товстыженко, ZN.UA

«Я как переводчик книги хочу принести глубокие извинения Президенту и журналистам, которые - в результате моей ошибки - оказались втянуты в те интриги, которые некоторые СМИ организовали вокруг этого издания. Хотя, мне думается, что и в этой ситуации им не следовало бы допускать некорректных высказываний, а обратиться за разъяснениями к редактору книги и, возможно, в первую очередь ко мне, как к ее переводчику», - заявил К.Василькевич.

Ссылки на первоисточники, по словам переводчика, были удалены, чтобы сделать книгу читабельной.

«Дело в том, что оригинал рукописи (как на украинском, так и на русском языке) был абсолютно перегружен обширными ссылками на сотни источников от академических изданий до разнообразных печатных и интернет-публикаций. Редактор русскоязычной версии попросил меня при переводе привести их в порядок, убрать те, которые явно излишни, поскольку речь идет все-таки не о научном, а о публицистическом издании. Книгу необходимо было сделать более удобной для чтения. Анализ показал, что более 85% этих ссылок было на ранее опубликованные статьи самого автора (то есть это было самоцитирование и естественное право автора использовать свои более ранние работы). В результате моего «усердия», как может заметить читатель, в книге из 320 страниц, все ссылки заканчиваются на 61 странице. Все оставшиеся 260 страниц ссылок вообще не имеют, хотя до 61 страницы включительно они наличествуют, как и должно», - пишет К.Василькевич.

Переводчик заявил, что его ошибка стала поводом для антипрезидентской кампании.

«Я, повторю еще раз, безусловно, глубоко виноват и перед автором, и перед теми журналистами, которые были дезориентированы этой ошибкой. Тем более что эта техническая по своей сути ошибка стала поводом для новых игр в продолжающейся циничной антипрезидентской компании. Подобные публикации – еще одно свидетельство того, как далеки некоторые западные СМИ от украинских реалий и как они невольно становятся инструментами давления на Украину в глобальных геополитических играх», - сообщил он.

ZN.UA.Напомним, издание «Украинская правда» заявило, что текс книги В.Януковича «Opportunity Ukraine» является плагиатом.

«Как выяснила редакция, книга В.Януковича является плагиатом, в котором под подписью президента изданы не только чужие идеи, а скомпилированы целые абзацы из текстов, которые ранее выходили за подписью разных лиц — от оппозиционера Тараса Стецькива до одиозного журналиста Вячеслава Пиховшека и арестованного чиновника Василия Волги», — заявило издание

«Это просто смешно обвинять президента, что он использует какие-то тексты Стецкива или Волги», - в свою очередь заявила советник президента Анна Герман.

По материалам: Обозреватель
Заметили ошибку?
Пожалуйста, выделите ее мышкой и нажмите Ctrl+Enter
2 комментария
  • Степагн 7 июля, 10:41 «Это просто смешно обвинять президента, что он использует какие-то тексты Стецкива или Волги», - в свою очередь заявила советник президента Анна Герман" А я согласен с Анной Герман, с небольшой поправкой, здесь не смеяться, его уже С У Д И Т Ь П О РА ! Ответить Цитировать Пожаловаться
  • Степан 7 июля, 10:24 Я чего-то не понял. Янука с английского что ли переводили ? И чего он в политику влез, непонятно. Мог бы прекрасно кормить семью литературным трудом. Воооон гонорары какие, закачаешься. Ответить Цитировать Пожаловаться
Loading...
Реклама
USD 26.02
EUR 27.92
Последние новости