Испанский драматург Хуан Майорга: «Внутри каждого из нас сидят… и перепуганный Булгаков, и тиран Сталин»
Драматург Хуан Майорга
В столичном Молодом театре отыграли премьеру «Любовные письма к Сталину» о переписке «отца народов» и создателя «Мастера и Маргариты». Автор пьесы, известный испанский драматург Хуана Майорга (профессор драматургии и философии в Королевской школе драматических искусств в Мадриде, лауреат престижных театральных премий) в эксклюзивном интервью ZN.UA рассказал о своем восприятии творчества и личности Булгакова, а также в ходе диалога заявил: «Любому тирану необходимо признание поэта!»
— Синьор Хуан, когда вы впервые узнали о Булгакове?
— Впервые на испанском прочел его «Театральный роман». Книга была в домашней библиотеке моего отца. А потом ко мне в руки попали изданные снова-таки на испанском письма Булгакова. Купил на книжном развале, очень дешево.
— Простите, а кто ваш отец, если в его домашней библиотеке можно запросто найти книги Михаила Афанасьевича?
— У него была специальная серия из 100 книг... Среди прочих томов, в ней оказался и булгаковский. В 1997-м, когда я в букинистическом магазине подыскивал литературу, меня заинтересовало одно название — «Письма к Сталину».
Начал листать томик. А сам думаю: «Надо же, как странно: писатель пишет в расчете на одного-единственного человека!» На одной из страниц было примечание: якобы со слов Булгакова… О телефонном разговоре со Сталиным, который прервался.
Эта информация меня заинтересовала. В итоге, купил «Письма» и вышел из магазина с убеждением, что обязательно напишу на эту тему.
— Что еще, кроме «Театрального романа», вы читали из Булгакова?
— «Белую гвардию» — на английском (я просто не знаю хорошего перевода на испанский), «Мастера и Маргариту», «Собачье сердце», а также «Багровый остров», «Роковые яйца» — на испанском. Читал тексты периода, когда Булгаков работал врачом — они у нас в стране изданы отдельной книгой.
— В Испании хорошо знают Булгакова или это персонально вы такой миссионер его творчества?
— Он у нас очень известен. Можно сказать, даже культовый писатель. Конечно, среди интеллектуалов. В Испании есть выражение «булгаковский стиль». Бывает, в рецензиях на книги того или иного автора отмечают, мол, он «пишет в манере Булгакова». И читатели понимают, о чем речь.
— Ваша пьеса «Любовные письма к Сталину», на первый взгляд, о взаимоотношениях художника и власти…
— Когда начинал писать, эта тема и в самом деле была основной.
Но уже закончив работу над письмами и посмотрев разные постановки в разных странах, я понял, что основной вопрос пьесы — «Кто пишет за меня мои слова?» Этот вопрос относится как к художникам, так и к любому человеку в принципе. Кто «влияет» на мои слова? Кто управляет моим дискурсом?
Эта проблема тесно связана с проблемой художника и власти. Сам того не осознавая, человек способен подыгрывать властям… Точно так же человек может считать себя и диссидентом. Или, по крайней мере, независимой личностью…
— Вы с удивлением говорите о факте переписки писателя и диктатора. А разве в Испании творческая интеллигенция в свое время не писала послания Франко, пытаясь решить свои вопросы?
— В тандеме Булгаков—Сталин интересно другое: со временем возникает их взаимозависимость. В принципе, поэту власть нужна для социализации, чтобы не остаться вне общества. А тираны, в свою очередь, тоже нуждаются в признании со стороны поэтов.
Нет, в Испании таких отношений, как между Булгаковым и Сталиным, быть не могло! Во-первых, Франко не интересовала культура! Поэтому он и держался в стороне от ее процессов. И не искал поддержки у интеллектуалов.
Диссиденты в Испании принадлежали к определенному кругу — диссидентов.
А в СССР пропаганда таким образом подавала связь между лидером и обществом, что диссидент превращался в аутсайдера, прокаженного.
Я считаю, что когда Булгаков в поисках признания обращается к Сталину, на самом деле он хочет вернуть себе признание общества. Вернуться в социум. Тогда была абсолютная пустота, образовавшаяся вокруг Булгакова…
Нет, испанцы никогда ни с чем подобным не сталкивались! Диктатура в Испании была брутальной. Но, возможно, не такой эффективной. Может быть, она была более всепроникающей?..
— Лично вы как считаете, интеллигенция может оставаться в стороне от политики?
— Художник, интеллектуал, как и любой гражданин, должен быть политизированным. Но это не означает необходимость участия в политической борьбе. Система партий имеет тенденцию к упрощению. А интеллектуалы показывают истинную сложность той или иной ситуации. Именно в этом и состоит их «политическая» миссия. Но их наипервейшее задание — не дать себя втянуть в дискуссии профессиональных политиков!
Кроме того: вопрос политики — это еще и вопрос языка. Художник, то есть тот, кто имеет дело с языком, должен обращать внимание на то, как язык используется политиками, как проституируется ими. Ведь художник — эталонный носитель, поэтому должен бороться со стандартными словами, выражениями, штампами мышления.
Свобода не может быть риторическим лозунгом, ее должно воплощать творчество. Поэтому творить свободное искусство — это уже само по себе политика.
Мне бы хотелось, чтоб какой-нибудь зритель — какой-нибудь, не все! — выйдя из театра, размышлял… О себе самом. Озираясь вокруг себя. Если для него три персонажа пьесы — Булгаков, его жена и Сталин — окажутся тремя ипостасями одного человеческого существа.
Каждый из нас в какой-то момент — затравленный Булгаков, ждущий телефонного звонка от Сталина… В иной момент это уже — Сталин, репрессивный и авторитарный.
И, наконец, каждый может стать, как жена Булгакова — Елена Андреевна — рационалистом, который борется с призраком. Зритель, выйдя после спектакля, может спросить себя: «А в какой мере я — Сталин? В какой мере Сталины — все окружающие меня люди?..»
— Сталина в вашей пьесе сам Булгаков не раз называет Дьяволом. Кстати, вам известна версия, будто «Мастера и Маргариту» Михаил Афанасьевич тоже писал «для Сталина», которого, к тому же, и вывел в романе в качестве Воланда?
— Да, это известная теория.
— В Украине, между тем, неоднозначное отношение к некоторым взглядам Булгакова… В частности, известно, что Михаил Афансьевич не очень-то привечал и украинский язык, и Украинское государство…
— Мне интересно все, что касается Булгакова! То, что мы можем сказать о прошлом, важнее того, что прошлое может сказать о нас.
Если вслушаться в Булгакова, задумываешься над тем, что современные люди точно так же (только выглядит это несколько по-другому) живут при тоталитаризме. И в Украине, и в Испании — это происходит повсюду.
Значит, мы не можем быть по-настоящему довольны своей жизнью?
…Нужно быть бдительными: авторитаризм всегда караулит человека. Он хитер и коварен.
— В Мадриде, в Институте философии высшего совета по научным исследованиям, вы ведете семинар на тему «Память и мысль в современном театре». О чем рассказываете своим студентам?
— Театр может и должен состоять из процесса осознания. С другой стороны, театр, как и другие виды искусства, в состоянии ставить вопросы, над которыми философия до сих пор не задумывалась... Вопросы, проблемы, парадоксы, для которых в философском дискурсе еще не нашли слов, могут быть поставлены на сцене.
Ни одна философская мысль не может возникнуть в состоянии амнезии — она должна подпитываться памятью. Свой семинар я веду для группы людей, перед которыми можно ставить подобные проблемы. И размышлять над их решением вместе.
Редакция выражает благодарность за помощь в организации интервью переводчику Сергею Борщевскому.
Адреса матеріалу: http://zn.ua/CULTURE/ispanskiy_dramaturg_huan_mayorga_vnutri_kazhdogo_iz_nas_sidyat_i_perepugannyy_bulgakov,_i_tiran_stal-95955.html
- Tweet
-
Заметили ошибку в тексте? Выделите ее мышкой и нажмите ctrl+Enter.
Комментировать Читать комментарии
blog comments powered by Disqus
